Umstrittene Harry Potter-Übersetzungen

Eine Schulbibliothekarin aus Deutschland ärgert sich: „Mich wundert nur, dass noch niemand die schlechte Übersetzung […] erwähnt hat. Neben den verschachtelten Sätzen mit fünf mal „und“ oder völlig unverständlichen Sätzen, ärgern mich auch die offensichtlich falschen Übersetzungen („wit“ als „Witzigkeit“).“
Auf www.harrypotter-xperts.de/gurkensalat sind Übersetzungsfehler samt Verbesserungsvorschlägen zu finden.
[via Mailingliste Schulbibliotheken]

Dieser Beitrag wurde unter Bücher veröffentlicht. Setzen Sie ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreiben Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.